Estaba preparando recursos para una formación sobre correo electrónico y me ha sorprendido no tener en este blog el clásico test de Phishing creado por Google. Me parece una forma fantástica de hacerte dudar y aprender sobre este tema. Y está en español, que eso siempre suma.
-
Google lanza un curso en español para enseñar a programar a niños
Google lanza un programa de lecciones gratuitas, y en español, para que el profesorado enseñe a programar en las escuelashttps://www.genbeta.com/web/google-lanza-programa-lecciones-gratuitas-espanol-profesorado-ensene-a-programar-escuelasCSFirst es otra más de las iniciativas interesantes de Google de cara a la educación de los pequeños.
En este caso mi mayor queja es que la plataforma no está en español, pero sí dos de sus cuatro cursos… algo es algo.
-
No hagas caso a tu profesor, Wikipedia sí es válido como fuente para tus trabajos (si sabes dónde mirar)
No hagas caso a tu profesor, Wikipedia sí es válido como fuente para tus trabajos (si sabes dónde mirar)https://www.xataka.com/magnet/no-hagas-caso-a-tu-profesor-wikipedia-si-es-valido-como-fuente-para-tus-trabajos-si-sabes-donde-mirarUno de los recursos más maravillosos que nos ha dado Internet, vilipendiado sistemáticamente por profesores de instituto y universidad simplemente porque no entienden su concepto.
Obviamente la Wikipedia no debería ser la fuente única de un trabajo académico, pero sí su base. Estará más actualizada que cualquier enciclopedia en papel, enlazará a recursos útiles y citas contrastadas.
Seré rotundo: todo, siempre, debe comenzar por la Wikipedia. El reto para el alumno está en que luego el trabajo no recuerde lo más mínimo al artículo de dicha enciclopedia ni en estructura ni en contenido.
-
No tengo ni idea de japonés pero ya puedo entenderlo gracias a la traducción instantánea de Google
No tengo ni idea de japonés pero ya puedo entenderlo gracias a la traducción instantánea de Googlehttps://www.genbeta.com/actualidad/no-tengo-ni-idea-de-japones-pero-ya-puedo-entenderlo-gracias-a-la-traduccion-instantanea-de-googleMe fascina el titular y me encanta que haya llegado por fin esta opción.
Al fin y al cabo nunca necesité traducciones de este tipo con el alfabeto latino porque, en caso de necesitar saber el significado de una palabra, la escribía y no la enfocaba con la cámara… sin embargo, con otros alfabetos basados en signos como el japonés o chino sí es fundamental.


