«Proxy: sistema que actúa como intermediario entre cliente y servidor en una red»

Este blog pretende cumplir la misma función filtrando las noticias más relevantes para ese grupo de usuarios que no necesita estar todo el día pendiente de la tecnología.
Aquí podrás encontrar enlaces a noticias interesantes sobre todas estas tecnologías, sencillas guías o explicaciones sobre conceptos informáticos útiles…

Web portfolio
El Cuaderno
Correo electrónico: info@jesusysustics.com
Mastodon
JesusDQbos en Luzeed
Pixelfed
YouTube

Etiqueta: traducción

  • Spotify está doblando sus podcasts con IA y las voces de sus creadores

    Los avances en IA están haciendo saltar muchas señales de alarma este último año: problemas de privacidad, seguridad, fake news mejoradas…

    Pero hoy me quedo con una aplicación muy positiva: la posibilidad de hacer mucho más accesibles los podcasts en otros idiomas al traducirlos y doblarlos imitando las voces originales.

    Está claro que esto es algo que aplicado en la televisión puede acabar con toda la industria del doblaje, pero en el mundo del podcasts nunca ha existido esa tradición, por lo que no es un riesgo real.

    La parte más negativa para mí sigue siendo que no estemos hablando de un estándar sino de un extra que ofrece una compañía privada.

  • Google Translate vs Google Bard

    Reconozco haber probado esto nada más salir Bard en España y el resultado me pareció bastante bueno. Sobre todo, la ventaja que le vi yo es la posibilidad de pedirle que fuese más o menos coloquial en la traducción.

    Los traductores son otra de esas herramientas que deben actualizarse cuanto antes o caer en el olvido. Pero no olvidemos que es muy diferente la calidad que ofrece Bard en castellano o inglés con respecto a lo que ofrece con idiomas cooficiales o minoritarios.

  • El modo interprete de Google Assistant llega al móvil!

    Hace tiempo que teníamos este modo en los altavoces inteligentes, pero ya era hora de que llegase al móvil. Al fin y al cabo, es donde más partido se le puede sacar.

    Es muy fácil de invocar y utilizar, de lo más recomendable cuando tienes que tratar en un idioma que no dominas.

  • El Traductor de Google mejora la traducción instantánea de su cámara

    Parece que fue ayer cuando se presentó Word Lens, una opción de traducción mezclada con realidad aumentada, pero de eso hace ya 8 años.

    Google ha conseguido mejorar la fórmula introduciendo sus características más apabullantes: muchos idiomas, selector automático de idioma y uso de machine learning… nada realmente espectacular, pero me parece una noticia importante porque nos recuerda algo básico en el día a día que mucha gente no sabe que tiene a mano.

    Y desde que salió Google Lens, esto es también más asequible, sin necesidad de instalar la aplicación de traducción.

  • Translatotron, el traductor simultáneo que imita la voz y el todo

    Uno de esos proyectos tecnológicos que parecen magia (o ciencia ficción) acaba de presentar unas muestras en las que se observa cómo el traductor imita voz y acento del hablante.

    Hasta su nombre, translatotron, es maravilloso!

    Lásatima que, mientras tanto, la voz española de Google siga siendo tan del siglo pasado…

  • Así es Showleap: el traductor de lengua de signos a texto y voz en tiempo real está cada vez más cerca

    Recuerdo haber pensado en algo así cuando Microsoft presentó su Kinect para Xbox… pero de eso hace ya unos diez años.

    También se presentó hace poco la transcripción instantánea de Google, que he tenido oportunidad de darle uso en alguna ocasión y solo puedo decir que estoy encantado.

    Llega muy tarde y a medias (porque solo traduce de momento en un sentido), pero es de agradecer que se tomen estos temas más en serio.

  • Cómo usar el nuevo traductor simultáneo del teclado Gboard

    Aunque ya he dicho en alguna ocasión que soy fiel a Swiftkey, el teclado de Google, ahora conocido como Gboard, está convirtiéndose en un estándar en Android… así que es necesario hablar de esta útil funcionalidad.

    Sobre el papel la idea es fantástica, pero temo que estén sobrecargando una app fundamental y que eso propicie que muchos teléfonos de gama media y baja comiencen a renquear a la hora de escribir.

    Aprovecho, ya que he mencionado a Swiftkey, para recomendar también este artículo que contrapone un teclado contra otro.

  • No tengo ni idea de japonés pero ya puedo entenderlo gracias a la traducción instantánea de Google

    Me fascina el titular y me encanta que haya llegado por fin esta opción.

    Al fin y al cabo nunca necesité traducciones de este tipo con el alfabeto latino porque, en caso de necesitar saber el significado de una palabra, la escribía y no la enfocaba con la cámara… sin embargo, con otros alfabetos basados en signos como el japonés o chino sí es fundamental.

  • Ya puedes usar la traducción simultánea de Skype Translator en llamadas a móviles y teléfonos fijos

    Una de esas herramientas que acercan el futuro, al menos cuando funcionan bien. Y por lo que he leído, Skype Translator lo hace.

    Todavía está en fase de prueba, pero al menos aquí se explica cómo cumplir los requisitos para usarlo.